是的,还有苍茫和男子汉气质!
如是如是老师这首诗可谓精工细作的好诗!em1 em1 em1 em1
em13 实话说了吧。当年写出来的时候,我以为自己的代表作产生了。但一直没发表,我便一直耿耿于怀。直到你出现,读完你的诗作,我才恍然明白——问题就出在这“精工细作”,刻意了,不够自然,好比盛情的主人,把所有的东西都端了上来,摆了满满一大桌子,结果却适得其反,反而没吃好喝好,宾主未能尽欢。
[ 本帖最后由 如是如是 于 2008-3-9 09:46 编辑 ] 感性而深情之作啊!
意象丰富而不杂乱,一个个齿序而来,头头是道,营造出一种天长地久的情境﹐
有一縷揮之不去的悲憫和惆怅。最可貴處就是對情感節制冷靜的處理和表達﹐
沒有***吶喊的文藝腔﹐這一點十分難得﹐希望你保持。
尤其喜歡下面幾處﹐既形象貼切﹐意味也好﹕
都通向你阡陌纵横的经脉
有鱼儿顺着山坳的小溪游来
失踪于照彻暗夜的都市灯盏
满坡疯窜的葛藤
请签收远天的歉意
感谢迎风浪笑的果子
在酸涩的晨昏
枝柯间总有故事勒石成碑
拾一根飞鸟的羽毛
叩击竹木探脑的小窗
那一刻,山瀑
为我的纵情一跃
拍击岩石的裸身(你的原句意思好﹐只句法稍嫌歐化。改成
<嘻打那溜光的岩石>﹐如何﹖)
那些幸福在都市里的孩子
以掌托腮支挂于防盗窗前
眼瞳独钓一串串疑问 (好﹗意象和畫面極其鮮明)
山外的高楼疯长灯火迷离
而我和我的小伙伴们 (而我和小夥伴們﹐甚至<們>去掉﹐有些歐化。)
在阶沿前山坡上石桥边
折腾出童年的乡土涵义 (田園清純的意境﹐對比首句<疯长灯火迷离>。
前既說小夥伴﹐則童年無疑﹐不如將後面<童年>
換成另一意象﹐比如<螢虫>﹐鄉土<螢虫>對比
都市<燈火>也典型貼切。
<囊括螢虫飞渡乡关的幽情>﹐如何﹖)
< 轻歌曼舞 > 形容松树似可改进。
<小草> 和< 花朵> 尽量具体化,代之以你熟悉的家乡典型的植物花草,
这样除了更真实,更性灵,而且更有意象美和乡情,甚至还闻到乡情中的香味。
长眠的躯体
噬咬原始和贫瘠
生存的欲望摔打每一寸土地
生生息息。(很有悲愴﹐甚至愴痛之感。如能將意象<长眠的躯体>與
動作<噬咬>﹐<慾望>和<摔打>再貼切準確的銜接過來
就更好些。我想了一段﹐别介意,只作拋磚引玉。
似乎更掷地有声一些。)
(
长眠的躯体如沉沉的巨鯨
重壓原始和貧瘠於海底
何時才能吐納呼吸迎見天日呵
-----那壘疊九生的夢想﹗
那堅韌而緻密的慾望---生存﹐生存
匍匐逡巡於每一寸土地
生生不息
)
以下是讀後聯想﹕
除了< 我赤脚弹奏大山的背脊 >,顽皮之余,是不是也常常生怜惜之感:
常常坐下来替它们一边挠痒痒,一边讲你的故事,
直到太阳下山帮炊,月亮生出唤你回,
你一边道着再见,一边望着月光如被,生怕它们着凉,替它们严严实实的盖上。。。。。。
[ 本帖最后由 邓女士 于 2008-3-11 08:30 编辑 ]
回复 #23 邓女士 的帖子
em20 em20 em13 em13 不要这样,姐姐!小弟身无长物,您一让我感动我就恨不得以身相许结草衔环以报盛情!这首诗我已不再看重。姐姐若真是技痒,解剖一下小弟的散文诗,那是我的灵魂安放之所。
小弟愚笨,读书总是猴子扳包谷——扳一个摔一个,故而丢掉的多记住的少,唯独对下面几句话过目不忘,写在这里愿与认同的朋友共勉:
“把一切诗歌都当作情诗来写。”
“其实我的内心,并不如展现在你眼前的文字那么轻松。”
“浓浓的注入,淡淡的流露。”
回复 #24 如是如是 的帖子
写 得 好 才 值 得 推 敲 , 不 是 吗 ?我 真 的 觉 得 不 错 , 可 以 再 修 改 , 再 提 高 , 这 样 10来 首 写 下 来 , 进 步 会 很 快 很 显 著 的 。
谁 说 你 表 现 的 轻 松 了 ? 我 不 是 说 <有一縷揮之不去的悲憫和惆怅。 >, 你 竟 然 没 看 见 吗 ?
你 的 散 文 诗 在 哪 里 ? em13 em13 敬谢姐姐厚爱!
小弟知道姐姐读懂了我的卑微的沉重,之所以录出那几句话,是想把自己认为的金针送给沙龙的朋友们。
小弟的散文诗在沙龙的第2页,敬侯姐姐开庭公审。
回复 #26 如是如是 的帖子
不 用 谢 。 改 别 人 的 要 比 改 自 己 的 容 易 。你 运 用 意 象 的 能 力 真 的 不 错 , 只 是 要 注 意 意 象 和 动 词 的 过 渡 与 连 接 要 自 然 合 理 ; 另 外 , 要 谨 防 使 用 抽 象 名 词 和 形 容 词 , 这 一 点 , 可 以 向 中 国 古 典 诗 词 学 习 。
抽 象 名 词 的 使 用 , 主 要 是 五 四 以 后 西 化 的 结 果 。 英 文 中 几 乎 什 么 动 词 和 形 容 词 都 可 变 成 名 词 , 他 们 的 名 词 没 有 图 像 感 , 因 为 是 抽 象 的 , 是 通 过 词 的 前 缀 和 尾 添 变 出 来 的 。
我 明 天 去 较 仔 细 的 读 你 的 散 文 诗 , 我 记 得 点 评 过 一 二 。
如 果 我 忘 了 , 记 得 提 醒 我 。
我 已 把 那 融 碑 入 楷 的 丑 书 给 撤 了 , 谢 谢 坦 诚 相 告 。 佩服姐姐的能力,更羡慕姐姐的认真。 原帖由 邓女士 于 2008-3-11 10:20 发表 http://www.shufa.org/bbs/images/common/back.gif
不 用 谢 。 改 别 人 的 要 比 改 自 己 的 容 易 。
你 运 用 意 象 的 能 力 真 的 不 错 , 只 是 要 注 意 意 象 和 动 词 的 过 渡 与 连 接 要 自 然 合 理 ; 另 外 , 要 谨 防 使 用 抽 象 名 词 ...
em13 老实说,小弟早已不写诗。在最需要别人指引方向的时候,没有人适时出现,我便迷失了方向,紧跟着也迷失了自己。
散文诗确见芳驾玉临,但只是流星一闪佛光乍现便遁去,没有详尽的诊断报告。看了你上面的留言,才真想听听姐姐的心里话。但有一点,忘了就算了,我不会提醒您的。 厚重,乃读,有如颜真卿《祭侄稿》,自然而然,喷薄而出,绝无娇柔修饰。